==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་པར། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་འཆི་བ་ལས་ཀུན་ནས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཞེས་ལྷགས་པར་མོས་པར་བྱས་པས་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་སྟེང་ན་ཕྱག་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་ཅིང༌། གཞོན་ནུའི་རྒྱན་མ་
ལུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་དང་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཁཾ་ལས་བྱུང་བའི་དུང་ངོ༌། །དེའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་རཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ལྕེའོ། །ལྕེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དམར་པོའོ། དེའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་ནས་བདུད་རྩི་འབབ་པའི་ཡི་གེ་བཾ་དཀར་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྐན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །འདི་ནི་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། །།ཨ་བྷ་ཡ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
语自在的修法。
语自在的修法。
印度语：Bāgīśvara Sādhanaṃ。
藏语：语自在的修法。 如其本性般修习空性之后，在水坛城中，于八瓣白莲花的中心。一切法皆应从死亡中完全忆念。如此清晰地观想后，从安住于月亮上的白色种子字ཨཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，aṃ，无）完全转变，化现为白色一面二臂，于金刚跏趺坐之上，双手结平等印，以所有青春的装饰品庄严，具有五髻的至尊妙音天女之身，自己刹那间圆满。于自身心间的月亮和莲花之上，从种子字ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，khaṃ，空）生出海螺。其中心有“ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ vajra hāraṃ，嗡 瓦吉拉 哈让）”名为金刚舌。舌头之上是红莲花。其上观想无量光佛，面朝下视，甘露滴落的种子字བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vaṃ，水）观想于自身的颚部。ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ bā kye daṃ na maḥ，嗡 语 施 敬礼）是念诵的咒语。此具大利益，能获得法螺三摩地，是法界语自在的修法。阿阇黎阿怖畏处，比丘戒律幢所译。
语自在的修法。

【英语翻译】
The Sadhana of the Lord of Speech.
The Sadhana of the Lord of Speech.
In Sanskrit: Bāgīśvara Sādhanam.
In Tibetan: The Sadhana of the Lord of Speech. After meditating on emptiness as it is, in the center of the water mandala, on an eight-petaled white lotus. All dharmas should be completely recollected from death. Having clearly visualized in this way, from the white seed syllable Aṃ (ཨཾ་, अं, aṃ, None) residing on the moon, completely transformed, appearing as white, one-faced, two-armed, on top of the vajra posture, making the mudra of placing the hands equally, adorned with all youthful ornaments, with five locks of hair, the body of the venerable Mañjuśrī, one's self is perfected in an instant. On the moon and lotus in one's own heart, from the seed syllable Khaṃ (ཁཾ་, खं, khaṃ, Space) arises a conch shell. In its center is the vajra tongue called "Oṃ Vajra Hāraṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་རཾ་, ॐ वज्र हारं, oṃ vajra hāraṃ, Om Vajra Haram)". On the tongue is a red lotus. On it, visualize the Buddha Amitābha, looking down, the nectar dripping seed syllable Vaṃ (བཾ་, वं, vaṃ, Water) should be meditated upon towards one's own palate. Oṃ Bā Kye Daṃ Na Maḥ (ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ་, ॐ बाक्ये दं नमः, oṃ bā kye daṃ na maḥ, Om Speech Give Homage) is the mantra to be recited. This has great benefits, it enables one to obtain the samadhi of the Dharma conch, it is the sadhana of the Lord of Speech of the Dharma Realm. Translated by the monk Tsultrim Gyaltsen from Abhaya.
The Sadhana of the Lord of Speech.

============================================================

